Across gibt Empfehlungen zur Prozessoptimierung heraus

Karlsbad, 25. Juli 2013. Die Across Systems GmbH hat sieben Empfehlungen verfasst, mit denen Unternehmen ihre Prozesse für die internationale Kommunikation verbessern können. Damit reagiert der Hersteller des Across Language Server, einem führenden Translation-Management-System, auf das Ergebnis des European Communication Monitors 2013 (Mehr Infos unter: http://www.zerfass.de/ecm/ECM2013-Results-ChartVersion.pdf ). Demnach ist für etwa zwei Drittel der Kommunikationsprofis in Europa die internationale Kommunikation wichtig, jedoch haben noch nicht einmal die Hälfte bereits Strukturen und Strategien dafür in ihrem Unternehmen realisiert.

Durch zentrales Projektmanagement Aufwände reduzieren
Übersetzen ist nicht nur die Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, sondern ein komplexer Prozess. Die Vielzahl der beteiligten Akteure sowie Workflows über Unternehmensgrenzen hinweg stellt hohe Ansprüche an das Übersetzungsmanagement. Über eine zentrale Plattform kann der Aufwand für das Projektmanagement reduziert werden. Während Redakteure und Übersetzer von hier aus Zugriff auf dieselben konsistenten Daten erhalten, können Auftraggeber Projekte zuweisen und sich jederzeit über Arbeitsfortschritte informieren.

Übersetzungen intelligent wiederverwenden
Um Mehrfachübersetzungen zu vermeiden, empfiehlt sich die Einführung eines Translation-Memory-Systems. Hier wird jeder einmal übersetzte Satz in einer Datenbank gespeichert, sodass er für alle zukünftigen Projekte wiederverwendbar ist. Mit der Zeit entsteht ein immer größerer Datenpool, aus dem die Übersetzer schöpfen können.

In allen Sprachen einheitlich kommunizieren
Mit einem Terminologiesystem wird eine einheitliche, strukturierte Terminologie inklusive der passenden Übersetzungen aufgebaut und gepflegt. Diese sollte unternehmensübergreifend und den Sprachdienstleistern zur Verfügung gestellt werden. So werden in allen Sprachen konsistente Texte realisiert bei gleichzeitiger Reduzierung des Übersetzungsaufwandes.

Qualitätssicherung in den Übersetzungsprozess integrieren
Die Qualität von fremdsprachigen Dokumenten beeinflusst die positive Außenwirkung eines Unternehmens und kann im Schadensfall sogar zur Klärung von Haftungsfragen beitragen. Um die sprachliche und fachliche Richtigkeit gleichermaßen sicherzustellen, muss sich die Qualitätssicherung durch alle Prozessphasen ziehen.

Sprachtechnologie und Business Intelligence vereinen
Aufgrund der Vielzahl der beteiligten Personen und Prozessschritte sind die tatsächlich entstehenden Aufwände für Übersetzungen nur schwer zu überblicken. Eine kontinuierliche Analyse der Sprachressourcen schafft Transparenz. Mit Hilfe der sich daraus ergebenden Kennziffern können Übersetzungsprozesse nachhaltig optimiert werden.

Redundante Prozesse automatisieren
In jedem Projekt wiederholen sich Aufgaben und Arbeitsschritte, was die Effizienz von Übersetzungsprozessen mindert. Durch den Einsatz einer intelligenten Prozessautomatisierung, die bei definierten Ereignissen wiederkehrende Schritte automatisch auslöst, werden Projektmanager entlastet. Auf unterschiedliche Standorte weltweit abgestimmt, können dank automatisierter Prozesse sogar Zeitzonen überwunden werden.

Korrespondierender Systeme anbinden
Offene Schnittstellen ermöglichen es, dass nicht nur das Übersetzungsmanagement selbst ein durchgängiger Prozess wird, sondern auch vor- und nachgelagerte Prozessschritte integrierbar sind. Redaktions- und PIM-Systeme hängen beispielsweise unmittelbar mit dem Übersetzungsmanagement zusammen, weshalb ihre nahtlose Anbindung Voraussetzung für effiziente Workflows ist. Ein geschlossenes System verringert außerdem das Risiko von Datenverlusten.

Leserkontakt Across:

Phone: +49 7248 925-425
info@across.net

Über die Across Systems GmbH

Across mit deutschem Hauptsitz in Karlsbad (bei Karlsruhe) und einer US-amerikanischen Niederlassung in Glendale (bei Los Angeles) ist Hersteller des Across Language Server, einer marktführenden Softwareplattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse im Unternehmen. Durch den Einsatz von Across können bei höherer Übersetzungsqualität und mehr Transparenz der Aufwand und somit die Prozesskosten innerhalb kürzester Zeit reduziert werden.

Der Language Server kann konform mit der DIN EN 15038:2006 für Übersetzungsdienstleistungen aufgesetzt werden. Die Across Systems GmbH ist zertifizierter Partner von Microsoft, wodurch die erfolgreiche Einführung der Microsoft-Technologien gewährleistet ist. Dank eines Software Development Kits (SDK) ist die Integration von Across in IT-Umgebungen problemlos möglich. Unterstützung hierfür bieten die Abteilung Business Services & Support bei Across und namhafte Systemintegratoren und Technologiepartner.

Im Rahmen der Produktentwicklung kooperiert Across mit internationalen Universitäten und Hochschulen und wird fachlich von einem eigenen wissenschaftlichen Beirat begleitet. Auch mit namhaften Technologieunternehmen ( http://www.across.net/de/technology-partner.aspx ) und Sprachdienstleistern ( http://www.across.net/de/service-provider.aspx ) setzt der Softwarehersteller seit Jahren auf partnerschaftliche Zusammenarbeit.

Kunden von Across sind (Auszug): 1&1 Internet AG, Allianz Versicherungs AG, HypoVereinsbank, Miele, SMA Solar Technology AG, ThyssenKrupp u. v. m.
Alle Informationen über die Across Systems GmbH finden Sie unter http://www.across.net.

Kontakt
Across Systems GmbH
Anja Bergemann
Im Stoeckmaedle 13-15
76307 Karlsbad
Telefon: +49 7248 925-412
abergemann@across.net
http://www.across.net

Pressekontakt:
good news! GmbH
Nicole Körber
Kolberger Str. 36
23617 Stockelsdorf
Telefon: +49 451 88199-12
across@goodnews.de
http://www.goodnews.de

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.


CAPTCHA-Bild
Bild neu laden