Kleine Übersetzungsfehler können großen Schaden anrichten

Kleine Übersetzungsfehler können großen Schaden anrichten

Hermann Wendelstadt, Geschäftsführer WIENERS+WIENERS GmbH

Von Hermann Wendelstadt, Geschäftsführer der WIENERS+WIENERS GmbH (http://www.wienersundwieners.de)

Die Globalisierung der Wirtschaft macht es mittlerweile für fast alle Unternehmen erforderlich, Geschäftsberichte, Prospekte oder Präsentationen in verschiedenen Sprachen vorzuhalten. Aber schon kleine Übersetzungsfehler können schnell zu einem gravierenden Imageschaden führen, wenn beispielsweise “billions” mit “Billionen” und das Mobiltelefon im Englischen mit “Handy” statt mit “mobile phone” übersetzt wird oder der ausländische Geschäftspartner zur abendlichen Gala im “Smoking” statt im “dinner jacket” geladen wird. Deshalb spielt die Qualität der Übersetzung für Unternehmen eine wichtige und zentrale Rolle beim Einkauf von Sprachdienstleistungen.

Unternehmen, die ein Übersetzungsbüro beauftragen wollen, sollten daher darauf achten, dass der Sprachdienstleister über ein umfassendes Qualitätsmanagement verfügt, um ein hohes Qualitätsniveau zu garantieren, vor allem, wenn er mit einem weltweiten Netzwerk an Übersetzern arbeiten. Ein dedizierter Freelancer-Manager sollte in diesem Zusammenhang laufend die im Netzwerk zusammengeschlossenen freien Übersetzer überprüfen und testen. Zur ständigen Kontrolle der übersetzten Texte verfügen professionelle Sprachdienstleister über mehrköpfige Teams aus speziell ausgewählten Lektoren.

Übersetzen ist nicht nur die Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, sondern ein komplexer Prozess. Die 100-prozentige orthographische und grammatikalische Richtigkeit des Textes, die Übersetzung bzw. die Adaption durch einen muttersprachlichen, fachlich versierten Übersetzer und die Kontrolle durch einen ebenso qualifizierten Lektor unterscheiden eine gute von einer perfekten Sprachdienstleistung, machen aus einem zufriedenen einen begeisterten Kunden. Und begeisterte Kunden sind bekanntlich treue Kunden und zudem gute Werbeträger.

Im Idealfall handelt es sich bei den Mitarbeitern des Sprachdienstleisters um muttersprachlichen Übersetzer und Lektoren, die Texte aus Werbung, Wirtschaft, Recht, Wissenschaft und Technik auf qualitativ höchstem Niveau übersetzen, adaptieren und korrigieren können. Die handverlesenen Sprachspezialisten verfügen in der Regel über eine Doppelqualifikation, z.B. als diplomierte Übersetzer und Diplom-Ingenieur, und sind daher mit der jeweiligen Fachterminologie eng vertraut.

Unterstützt wird die Arbeit der Übersetzer und Lektoren von sogenannten CAT(Computer Aided Translation)-Tools, die ein genaues und zeitsparendes Terminologiemanagement ermöglichen.

Unternehmen, die keine Zeit zu verlieren haben, sollten nach einem Sprachdienstleister mit einem sogenannten Overnight-Service suchen. Der liefert den Text morgens zur vereinbarten Zeit korrigiert oder übersetzt auf den Tisch, wenn er am Abend vorher bis 18 Uhr zugeschickt worden ist. In dringenden Fällen hilft auch ein von einigen Sprachdienstleistern angebotene Wochenend- oder Feiertags-Service aus der Not. Und bei Projekten, die eine enge Abstimmung erfordern, kommen die Übersetzer und Lektoren im Rahmen eines Inhouse-Services sogar ins Unternehmen, um zu helfen.

Unternehmen, die Wert auf sprachlich einwandfreie und qualitativ hochwertige Übersetzungen legen, sollten angesichts der Vielzahl von freischaffenden Übersetzern, Übersetzungsbüros und Sprachdienstleistern genau hinschauen, wen sie mit dem Übersetzen oder Adaptieren ihrer Texte betrauen. Ein einmal entstandener schlechter Eindruck aufgrund fehlerhafter Texte lässt sich nur schwer wieder korrigieren und kann unter Umständen dem Unternehmen mehr Geld kosten, als durch die Auswahl des falschen Übersetzers eingespart wurde.

Die WIENERS+WIENERS GmbH mit Sitz in Ahrensburg bei Hamburg wurde 1990 gegründet und beschäftigt heute über 50 Mitarbeiter sowie weltweit mehr als 900 freie Übersetzer und Lektoren. Das Leistungsspektrum deckt die Bereiche Übersetzen, Adaptieren und Korrigieren von Texten aus Werbung, Wirtschaft, Recht, Wissenschaft und Technik ab. Die handverlesenen muttersprachlichen Übersetzer gewährleisten schnelle Übersetzungen jeglicher Texte in über 70 Sprachen. Internationale Übersetzungsstandards und ein hauseigenes Lektorat mit 12 Sprachexperten für deutsche und englische Texte garantieren allerhöchste Qualität der erbrachten Leistungen. Zu den Kunden zählen nicht nur die meisten führenden deutschen Werbeagenturen, sondern auch zahlreiche Großunternehmen aus Industrie und Wirtschaft sowie über 2.000 kleine und mittelständische Firmen.

Firmenkontakt
Wieners+Wieners GmbH
Tina Berns
An der Strusbek 12b
22926 Ahrensburg
+49 4102 235-0
info@wienersundwieners.de

Startseite Video

Pressekontakt
GBS-Die PublicityExperten
Dr. Alfried Große
Am Ruhrstein 37c
45133 Essen
0201-8419594
ag@publicity-experte.de
http://www.publicity-experte.de

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.


CAPTCHA-Bild
Bild neu laden